GRUPO ADL Translation Services

LIGUE +55 11 5521-1414
+55 11 5522-8830

Confidencialidade


O tratamento de todo material de tradução é efetuado sob as mais rigorosas normas de responsabilidade e confidencialidade.

A divulgação do material é feita somente ao responsável pela tradução, sendo controlada por meio de contratos de confidencialidade (NDA - non-disclosure agreement). Todos os profissionais da ADL são submetidos individualmente a contratos de responsabilidade e confidencialidade.
Cada projeto de tradução é tratado de forma individual e sigilosa, desde o seu recebimento, orçamento, execução e revisão, até o seu faturamento e liberação.

Cada projeto de tradução é tratado de forma completamente separada, desde o seu recebimento, orçamento, execução, revisão, até a liberação.

Prazo


Por estar familiarizada com licitações e documentação jurídica em geral, a equipe ADL está acostumada e preparada para executar trabalhos de traduções com a máxima urgência, sem comprometimento da qualidade e sem acréscimos de preço.

Sua equipe de traduções Brasil, composta de mais de 50 tradutores, é capaz de absorver grandes volumes de tradução, com excelentes prazos e preços.

Além disto, sua equipe externa de traduções, espalhada em mais de 15 países, é capaz de absorver trabalhos de traduções em horários diversos e diferentes dos nossos, agilizando entregas e tornando traduções menos onerosas, além de terem à sua disposição culturas e costumes próprios e mais adequados para cada trabalho de tradução.


Nosso Processo


O sistema desde a chegada do documento a ser traduzido até o envio ao cliente segue o esquema da figura abaixo:

Nosso Processo

Diferenciais da ADL Traduções

Ao longo dos últimos anos, a ADL Traduções traduziu mais de 100 milhões de palavras, 840.000 páginas, mais de 26 mil traduções. Nossa equipe de traduções, altamente especializada em diversos setores, é capaz de atender clientes em qualquer parte do mundo e realizar qualquer tipo de tradução, no prazo que você necessita, com o máximo de qualidade.

Graças a uma filosofia inovadora e a um maravilhoso espírito de equipe, a ADL conquistou como empresa de traduções, ao longo de seus pouco mais de 15 anos, diversos prêmios de qualidade, de abrangência nacional e internacional.

Em 2004 e 2005 recebeu como empresa de traduções, por duas vezes seguidas, o prêmio Top Excelência Empresarial, que é concedido pela ONEP para empresas que incentivam a melhoria da qualidade dos produtos e serviços e que se destacam pelo reconhecimento público.

Ainda em 2005, recebeu na categoria empresa de traduções, o Prêmio "Quality Mercosul" e em 2006, ainda como empresa de traduções, o Prêmio "Top of Quality" da OPB – Ordem dos Parlamentares do Brasil e "Top of Mind Brasil" da INBRAP, estes últimos, destinados a destacar no meio empresarial, empresas que mantém investimentos na área social e econômica do país, com geração de empregos, desenvolvimento de trabalhos filantrópicos, empresa amiga da criança, empresa que preserva o meio ambiente, onde o exemplo de cidadania se inicia dentro da própria empresa.

Estes prêmios reconhecem também a excelência em serviços e produtos que resultam em diferenciais que conduzem à plena satisfação de seus clientes, colaboradores, parceiros e fornecedores.

Diferenciais

Traduções

A ADL especializou-se como uma das maiores empresas de tradução do país, fornecendo serviços de traduções e versões livres e juramentadas, nas áreas: técnica, científica, comercial e jurídica. Sua equipe possui mais de 15 anos de experiência na tradução de manuais técnicos, sites, material publicitário, processos, contratos licitações, procurações, patentes, normas técnicas, documentação financeira, documentos pessoais, escolares, entre outros.

A ADL possui equipe de mais de 50 profissionais de tradução, na maioria nativos e com formação acadêmica e experiência em diversos segmentos, o que garante fidelidade na tradução efetuada e uma perfeita adaptação às normas e costumes locais. Cada serviço de tradução é direcionado a um profissional com experiência específica na área desejada.

A equipe de traduções da ADL trabalha com os seguintes idiomas: Inglês, Espanhol, Alemão, Italiano e Francês.

Graças a seu atendimento e experiência, a ADL é hoje uma das maiores empresas de tradução do país, tendo conquistado diversos prêmios nacionais e internacionais.

Todo trabalho de tradução é feito a quatro mãos, ou seja, um tradutor faz a tradução e outro o revisa, afim de garantir maior qualidade, evitando os vícios de leitura causados quando a revisão é efetuada pelo mesmo autor da tradução.

Ao se tratar uma tradução, a preocupação da ADL é com o leitor do material traduzido, ou seja, quem vai receber o material, seja ele empresa ou consumidor final de um produto ou serviço. A tradução deve ser fiel ao original, no sentido que deve transmitir exatamente as mesmas idéias que o autor do material quis passar, porém não pode ser uma tradução ao pé-da-letra e deve ser perfeitamente adaptada aos costumes e regionalismos de quem vai receber o material. A tradução deve também ter fuidez, ser agradável à leitura, de forma a facilitar a compreensão de seu conteúdo. É através deste cuidado que podemos garantir bons negócios a nossos clientes. Sabemos quanto vale um bom negócio.

Ao receber um material para tradução, a equipe de projetos da ADL faz uma identificação dos termos técnicos, do assunto abordado e do país a que se destina a tradução, determinando qual equipe e quantos profissionais serão necessários ao trabalho, sempre priorizando os prazos e a qualidade final do trabalho.

Dependendo do prazo de urgência da tradução, a equipe de projetos pode também se utilizar de mão-de obra de tradutores fora do país, devidamente credenciados e sob as mesmas normas contratuais de confidencialidade, o que agiliza seu processo pois, devido aos fusos horários, a ADL pode ter profissionais trabalhando praticamente 24 horas por dia, sem os custos adicionais das horas extras e do grande desgaste e ineficiência de se sobrecarregar um único tradutor.

Além disto, utilizar tradutores em diversos países proporciona um contato mais íntimo e próximo com os costumes e regionalismos adotados no país a que se destina a tradução, melhorando o resultado final.